From: Peter Ladkin <Peter.Ladkin@loria.fr> Date: 19 Jul 94 01:27:34 References: 1
View raw article or MIME structure
In my article translating Air et Cosmos's account of the A330 crash, I translated `assiette' as `AoA' when it should obviously have been translated as `pitch'. The mistake could be corrected by replacing all occurrences of `AoA' in the article by `pitch' (except for the parenthesis in which I explain that `incidence' means `AoA'!!). I have only the best excuse for this mistake - it was simply complete idiocy. I *know* I should have written pitch. But at least I discovered the mistake before anyone pointed it out to me ....... Peter.